Пока дом хранит молчание / Ужин при свете признаний

Ужин при свете признаний

Глава 28 из 41

Глава XXVII

Когда они возвращались, уже совсем стемнело.

Ночь мягко опустилась на сад, и дорожки, по которым они шли, едва различались в серебряном свете фонарей. Мария вдруг поймала себя на том, что в ней не осталось ни тревоги, ни дрожи. Руки не тряслись, дыхание было ровным, а душа — удивительно спокойной, будто она наконец встала на своё место.

Генри тоже был иным.

Он больше не держал её руку сдержанно и осторожно, как прежде. Его ладонь мягко скользила по её пальцам, он то и дело подносил её руку к губам, целовал, словно не мог насытиться этим простым прикосновением, а иногда прижимал к щеке, закрывая глаза на мгновение. В этих жестах не было поспешности — только нежность и тихое, почти юношеское счастье.

Когда впереди показался дом, они увидели оживлённые тени в окнах зала.

Музыка голосов, смех, движение — всё говорило о том, что мистер Джек уже там и, как всегда, сумел наполнить пространство жизнью.

Они вошли вместе.

Держась за руки.

Это увидели все.

Кто-то отвёл взгляд.

Кто-то выпрямился и посмотрел с нескрываемым уважением.

А кто-то — с удивлением, будто впервые увидел мистера Генри не хозяином дома, а мужчиной.

Он вёл Марию к столу уверенно и спокойно.

Сам сел во главе, а её усадил рядом, сбоку, так близко, что она чувствовала тепло его плеча.

Джек хлопнул в ладони, привлекая внимание.

— Прошу всех за стол.

Но Люси не было.

Тишина легла на зал так внезапно, что стало слышно, как кто-то неловко передвинул стул.

Мистер Генри поднялся.

— Миссис Джули, — произнёс он спокойно, но твёрдо. — Прошу вас пригласить Люси к ужину.

Никто не сел.

Никто не смел.

Экономка медленно вышла из-за стола и тяжёлыми шагами направилась к лестнице.

Джек встал чуть в стороне, рядом со стулом, предназначенным для Люси, сложил руки за спиной и ждал, не отрывая взгляда от дверей.

Прошло несколько минут.

Сначала появилась миссис Джули.

Она прошла в зал с лёгкой, почти незаметной улыбкой, склонила голову и встала у своего места.

И лишь затем вошла Люси.

На ней было тёмно-зелёное платье с белыми кружевами — строгое, но удивительно изящное. Причёска была иной, чем всегда: волосы уложены мягко, благородно, подчёркивая линию шеи. На груди поблёскивало ожерелье.

Мария сразу поняла, откуда оно.

Джек едва заметно кивнул.

Люси подошла. Он отодвинул стул и помог ей сесть.

Только тогда все заняли свои места.

Генри поднялся.

Он говорил недолго. Поблагодарил всех за труд, за преданность дому, за то, что они приняли приглашение и разделили этот вечер с ним. Его голос был спокоен, но в нём звучала редкая для него мягкость.

— Прошу вас, — закончил он, — ужинайте.

Джек встал следом. Поднял бокал, постучал по нему и заговорил — тепло, легко, с уважением к каждому. Он называл имена, благодарил, шутил, вспоминал мелочи, которые, казалось, никто не замечал, но которые он помнил.

Когда очередь дошла до миссис Джули и Эмилии, он сказал:

— Миссис Джули, Эмилия… я очень благодарен вам за доверие. Спасибо, что позволили мне сопровождать вашу дочь на бал. Для меня было честью помочь ей впервые оказаться в таком обществе. И, как я вижу, вечер прошёл не напрасно.

По залу пробежал лёгкий шёпот.

Миссис Джули поднялась, поблагодарила Джека за настойчивость и доброту, за то, что он исполнил мечту её дочери, и села.

— Миссис Джули, — продолжил Джек, — позвольте представить вам…

В этот момент Фредди распахнул дверь.

В зал вошёл молодой человек — совсем юный, с густыми волосами и открытым лицом. Он был одет скромно, но аккуратно. В руках — корзина цветов и бутылка вина.

— Прошу прощения… могу ли я войти?

— Вы уже вошли, — улыбнулся Джек. — Проходите.

Он представил гостя как нового друга Эмилии, с которым она познакомилась на балу. 

Люси всё поняла в ту же секунду.

Ревность — пустая.

Слёзы — напрасные.

Обида — беспочвенная.

Это была доброта.

Только доброта.

Она пригубила вино и почувствовала, как внутри становится стыдно — перед Эмилией, перед Джеком, перед самой собой. Подарки, найденные утром на её кровати, записка без имени — всё сложилось. Это было извинение. Тихое, деликатное, не требующее слов.

Этим вечером каждый получил свой знак внимания.

Кто — вещь, кто — память, кто — благодарность.

А Генри получил перо и бумагу — подарок, в котором было больше смысла, чем казалось.

Джек знал: впере

ди письма. И любовь, которую уже невозможно было скрыть.


Как вам эта глава?
Комментарии
Подписаться
Уведомить о
guest
0 Comments
Сначала старые
Сначала новые Самые популярные
Inline Feedbacks
View all comments
🔔
Читаете эту книгу?

Мы пришлем уведомление, когда автор выложит новую главу.

0
Поделитесь мнением в комментариях.x