Глава V
Мы пробирались сквозь ночной лес, стараясь не шуметь. Като держался мужественно, но я чувствовал, как его тело сотрясает дрожь от потери крови и тюремной сырости. Мерин шел следом, ступая по мягкому мху почти бесшумно — животное, казалось, понимало, что любая ошибка будет стоить нам жизни.
Вход в шахту оказался едва заметной расщелиной, скрытой за каскадом переплетенных корней и дикого плюща. Внутри пахло застоявшейся сыростью, холодом и старым железом.
— Дальше… по главному штреку… — прошептал Като, когда мы углубились на сотню шагов. — Там есть сухая камера с остатками крепей.
Я помог ему опуститься на кучу старой соломы. О-Рин бесшумно скользнула внутрь следом, задвигая за собой импровизированную ширму из веток. В абсолютной темноте пещеры глаза начали привыкать к слабому свечению мха на сводах.
Я достал из-за пазухи золотой веер Хидэо и стальной диск. В этом мертвенном свете они выглядели как проклятые сокровища.
— Теперь мы знаем имя, — сказал я, глядя на Като. — Советник Хидэо. Твой наставник.
Като закрыл глаза, и по его лицу пробежала судорога боли — не физической, а той, что оставляет предательство близкого человека:
— Он всегда… говорил о порядке, — хрипло произнес начальник стражи. — О том, что ради мира в провинции можно пожертвовать немногими. Я думал, он имеет в виду преступников. Оказалось — он имел в виду закон.
О-Рин присела рядом, проверяя путы на своей цепи:
— Он не просто предатель, Като. Он — сердце «Сынов Солнца» в этом регионе. И пока у нас в руках этот диск и веер, он не успокоится. Для него мы — единственные свидетели его позора.
В глубине шахты капнула вода, и этот звук прозвучал как удар молота.
— Нам нужно доставить эти доказательства Даймё, — я сжал рукоять «Пустоты», чувствуя, как нож пульсирует ровным, признающим теплом. — Но замок в руках Хидэо. Гвардия подчиняется ему.
— Нам нельзя медлить, — голос Като окреп, наполняясь сталью, которая была присуща ему на посту начальника стражи. — Кайдзи, отдай веер и диск О-Рин. Она должна немедленно отправиться к северной границе провинции. Там стоят верные Сёгунату полки. Только увидев эти доказательства и печать, командующий решится на марш.
Я взглянул на О-Рин. Она была быстрой и незаметной, лучшим курьером в этой ситуации не найти.
— А вы? — спросила она, принимая артефакты.
— А мы с Кайдзи останемся здесь, — Като тяжело кивнул в сторону входа. — Хидэо знает, что мы скрылись в лесу. Мы будем оставлять следы, мелькать в предгорьях, уводя его ищеек вглубь хребта. Пока он охотится за двумя призраками в шахтах, ты доберешься до границы.
О-Рин спрятала диск за пояс и обернулась к выходу, но внезапно замерла:
— Еще кое-что. Твой конь, Кайдзи.
Я невольно отвел взгляд от Като и посмотрел в узкую, рваную расщелину входа. Там, снаружи, привязанный к старой сосне в густых зарослях папоротника, стоял мерин. Я видел лишь часть его гнедого крупа и нервно подрагивающее ухо.
— Он слишком приметный, — продолжала О-Рин. — А гвардейцы Хидэо не глупцы. Если они найдут породистое животное из конюшен Окадзаки у входа в «забытые» шахты, наша игра закончится, не успев начаться. Конь — это след, который приведет их прямо к горлу Като.
Я почувствовал, как внутри кольнула вина. Мерин верно служил мне, вынес из лесной бойни, а теперь его присутствие стало смертным приговором для нас всех. Я подумал о том, что будет, если мы просто оставим его здесь: в лучшем случае он станет добычей волков, в худшем — его найдут ищейки Хидэо, и тогда животное ждет участь не лучше нашей. Я не мог просто бросить того, кто не раз спасал мне жизнь.
Като, заметив мой тяжелый взгляд, направленный в сторону выхода, и то, как я сжал кулаки, едва заметно улыбнулся:
— В паре миль отсюда, в низине у ручья, живет крестьянин по имени Дзиро, — произнес Като, обращаясь к О-Рин. — Он обязан мне жизнью. Отведи коня к нему. Скажи, что животное от Като Масанори. Он спрячет его в своем сарае и будет кормить, пока всё не утихнет.
Я с облегчением выдохнул. Гнев на судьбу сменился благодарностью к Като — он понял мои чувства без лишних слов.
О-Рин кивнула, оценив изящество решения:
— Хорошо. Я отведу его к Дзиро, а оттуда сразу уйду на север, к границе. Берегите себя.
Она бесшумно выскользнула наружу. Через мгновение я услышал едва уловимый шорох копыт по мягкому мху и тихое, приглушенное фырканье — О-Рин уводила мерина в безопасное место. Когда звуки окончательно затихли, тишина в шахте стала еще более гнетущей. Я присел рядом с Като, глядя на пустую расщелину, через которую теперь проникал лишь холодный ночной воздух.
— Като, — негромко спросил я. — Что с Даймё? Если Хидэо заправляет в замке, то жизнь господина висит на волоске.
— Даймё заперт в своих покоях под предлогом защиты, — Като горько усмехнулся. — Хидэо убедил его, что кругом заговорщики и убийцы. Господин верит ему… пока верит. Но он жив, Кайдзи. Пока Хидэо не зачистил всех нас, он не рискнет убить Даймё открыто.
Я вспомнил нашу схватку в лесу и в коридорах замка:
— А офицер? Тот изменник со шрамом. Возможно, Накамура Синдзи, чье имя было на диске… он появлялся в замке? Ты видел его среди тех, кто арестовывал тебя?
Като отрицательно покачал головой:
— Нет. Синдзи не было в Касуми. Если он и связан с Хидэо, то действует где-то снаружи.
Тишина шахты, прерываемая лишь редким падением капель воды, располагала к откровенности. Я посмотрел на Като. В тусклом свете мха его лицо казалось высеченным из камня, но в глазах застыла усталость человека, чей мир рухнул в одночасье.
— Като, — начал я, стараясь, чтобы голос не звучал обвиняюще. — Хидэо всегда был сторонником «жесткого порядка». Он не скрывал, что готов идти по головам ради стабильности. Почему ты так долго хранил ему верность? Ты ведь видел, куда ведут эти тропы.
Масанори тяжело вздохнул, поморщившись от боли в раненом боку. Он долго молчал, прежде чем ответить:
— В этом и была ловушка, Кайдзи. В хаосе, который наступил после великих войн, «жесткий порядок» казался единственным спасением. Хидэо говорил о мире, о безопасности крестьян, о том, что провинция должна процветать. И она процветала. Под его управлением амбары были полны, а дороги — безопасны.
Он на мгновение закрыл глаза, словно перелистывая страницы прошлого.
— Я видел в нём наставника, который знает цену миру. Да, его методы были суровы, но я оправдывал их необходимостью. Я верил, что за его холодностью скрывается забота о благе Даймё. Мы все совершаем одну и ту же ошибку — принимаем тишину за мир, а дисциплину за преданность. Хидэо не просто строил порядок, он строил клетку, где единственным законом была его воля. И я… я сам помогал ему ковать прутья для этой клетки.
Като открыл глаза и посмотрел на свои руки, перепачканные в тюремной грязи:
— Я хранил верность не человеку, а идеалу, который он мастерски подделал. Трудно признать, что ты десятилетие служил тени, думая, что идешь на свет.
Като замолчал, и его слова еще долго вибрировали в тяжелом воздухе шахты, смешиваясь с капелью. Я видел, как его плечи, прежде всегда расправленные и гордые, теперь поникли под грузом осознания этой страшной правды.
— Спи, Като, — тихо сказал я, подкладывая под его голову свернутый плащ. — Завтра нам понадобятся все силы, что у нас остались. Тени прошлого подождут до рассвета.
Он не стал спорить. Усталость и потеря крови брали свое — едва закрыв глаза, начальник стражи погрузился в тяжелый, прерывистый сон.
Я же присел у самой стены, стараясь держаться в тени. «Пустота» в моем кармане пульсировала едва ощутимым холодом, словно предупреждая: тьма снаружи никуда не делась. Я положил руку на эфес катаны и прикрыл глаза. Сон не шел, но тело требовало отдыха. Мы лежали в самом сердце горы, в колыбели из камня и старых тайн, пока наверху, в замке Касуми, Хидэо праздновал свою временную победу.