ГЛАВА 25

Глава 26 из 52

Мэлком будто плыл сквозь обрывки прошлого, и каждый из них был связан с Альриком.

Вот юный Альрик стоял на тренировочном дворе, слишком крепко сжимая меч и упрямо хмурясь, пока Мэлком молча поправлял ему стойку: отодвигал ногу, разворачивал плечо, заставлял держать клинок не как тяжёлую железку, а как продолжение руки.

Вот они снова были на арене. Альрик падал в пыль уже в пятый раз, сердито отплёвывался и поднимался, хотя колени дрожали от усталости. Мэлком стоял напротив с деревянным мечом и говорил всё тем же ровным голосом:

— Ещё раз.

Вот вечер. Альрик сидел на ступенях с разбитыми костяшками, а Мэлком перевязывал ему пальцы и коротко объяснял, почему боль — не враг, а предупреждение. Альрик слушал, морщился, спорил, но всё равно запоминал каждое слово.

Вот утро перед воротами. Альрик пытался повторить сложный удар, сбивался, злился на себя, а Мэлком вдруг, почти незаметно, улыбался: не насмешливо, а с тихой гордостью. Мальчишка был неуклюжим, горячим, слишком нетерпеливым — но в нём уже жило то упрямство, из которого вырастают настоящие воины.

Воспоминания сменялись быстро: звон деревянных клинков, пыль под ногами, резкие команды, юношеский смех, первые синяки, первые маленькие победы. Тогда Альрик ещё не был рыцарем, а Мэлком ещё не до конца понимал, что учит не просто ученика.

Он растил человека, который однажды станет ему семьёй.

Тьма снова сомкнулась вокруг него, но теперь она не давила. Мэлком шёл среди неё, будто по знакомому коридору, пока впереди не раскрылась трещина. Из неё донёсся шум ночного леса, шорох ветвей, запах мокрой земли и железа.

Он приблизился, заглянул внутрь — и прямо перед его глазами сверкнул клинок.

Мэлком отшатнулся, но сразу узнал меч Альрика. На рукояти белело навершие из кости акулы — грубоватое, странное, слишком заметное, чтобы спутать его с чем-то другим. Альрик вынул меч из ножен так резко, словно готовился не к учебному поединку, а к чему-то настоящему.

И воспоминание приняло форму.

Ночь застала их на старой дороге между двумя деревнями, где лес подходил к тракту слишком близко, а деревья нависали над колеями, будто хотели скрыть всё, что случится под их ветвями. Мэлком остановился первым. Он поднял руку, и юный Альрик, ещё не привыкший понимать его без слов, всё же замер рядом.

— Что? — шёпотом спросил он.

— Слишком тихо.

Альрик прислушался. Лес действительно молчал. Ни птиц, ни зверей, ни обычного ночного шороха. Только слабый скрип веток и далёкое дыхание ветра.

Из темноты вышли люди.

Сначала трое. Потом ещё двое. Потом сзади, перекрывая путь, показались новые силуэты. Их было около десятка: грязные плащи, старые кожаные доспехи, топоры, кривые мечи, один арбалетчик у дерева. Двигались они уверенно, как те, кто уже не раз останавливал путников на этой дороге.

— Кошельки, оружие и всё ценное, — сказал старший, широкоплечий мужчина с зарубкой через щёку. — И останетесь живы.

Альрик крепче сжал рукоять меча. Ему было шестнадцать, может, семнадцать; он уже умел держать клинок, но настоящее сражение всё ещё заставляло сердце биться слишком громко. Он хотел шагнуть вперёд, сказать что-то храброе, но Мэлком едва заметно коснулся его плеча.

— Сначала думай, — тихо напомнил он. — Потом бей.

Мэлком был старше всего на несколько лет, но рядом с Альриком казался почти взрослым. В его лице не было ни страха, ни злости — только холодная внимательность. Он смотрел на бандитов так, будто уже считал их шаги, длину оружия, слабые места в строю и расстояние до арбалетчика.

— Уходите, — сказал он спокойно. — Пока можете.

Бандиты рассмеялись.

Арбалет щёлкнул первым.

Мэлком резко взмахнул рукой, и перед ними вспыхнул синий барьер. Болт ударил в него, дрогнул и отлетел в грязь. В тот же миг Альрик сорвался с места. Теперь уже думать было поздно.

Первый бандит встретил его топором. Альрик ушёл в сторону, как учил Мэлком, не стал ловить удар силой, а позволил оружию пройти мимо. Его меч коротко сверкнул и рассёк ремень на плече противника. Тот потерял равновесие, и Альрик ударил рукоятью в лицо. Бандит рухнул.

— Не стой! — крикнул Мэлком.

Альрик едва успел пригнуться. Над его головой пронёсся кривой меч. Мэлком уже был рядом: из земли вырвался каменный выступ и ударил нападавшего под колено. Тот вскрикнул, упал, а Альрик, развернувшись, выбил оружие из его руки.

Бой разгорелся сразу.

Двое бросились на Мэлкома. Он не отступал далеко — лишь смещался на шаг, на полшага, заставляя их мешать друг другу. Один рубанул сверху, но лезвие встретило плотный синий щит. Второй попытался зайти сбоку, и Мэлком, даже не глядя, пустил по земле тонкую ледяную дорожку. Нога бандита скользнула, тело повело, и в следующее мгновение воздушный удар впечатал его в ствол дерева.

Альрик сражался иначе — горячее, резче, почти слишком смело. Его дыхание сбивалось, руки дрожали от напряжения, но глаза горели. Он принимал удары на меч, отходил, снова входил в дистанцию. Один из бандитов задел его плечо, ткань разошлась, выступила кровь. Альрик стиснул зубы, но не отступил.

— Ногу дальше! — бросил Мэлком между заклинаниями. — Не зажимай плечо!

— Сейчас не урок!

— Именно урок!

Альрик зло выдохнул, поправил стойку — и следующий удар встретил уже правильно. Клинок противника соскользнул в сторону, Альрик шагнул вперёд и ударил в грудь плоской стороной меча, сбивая дыхание.

Старший бандит понял, что добыча оказалась не той. Он рявкнул команду, и трое напали одновременно. Один на Альрика, двое на Мэлкома.

Мэлком поднял ладонь. В воздухе вспыхнули тонкие огненные нити, закрутились вокруг его пальцев и сорвались вперёд. Пламя не сожгло врагов, но заставило их отшатнуться, закрывая лица. Этого хватило. Мэлком шагнул ближе, ударил одного воздушным толчком в живот, второго обвил водяной петлёй и резко бросил на землю.

Альрик тем временем оказался прижат к телеге, брошенной у края дороги. Бандит с длинным ножом наступал быстро, целясь не в меч, а в лицо и живот. Альрик отступал, пока спина не коснулась дерева. На миг в его глазах мелькнул настоящий страх.

Мэлком увидел.

— Альрик!

Юноша услышал не просто крик. Он услышал приказ. Вспомнил тренировку. Вспомнил: если отступать некуда — шагни туда, где тебя не ждут.

Он резко пошёл вперёд, почти навстречу ножу, ударил противника плечом и сбил ему руку. Меч Альрика описал короткую дугу. Бандит вскрикнул, нож упал в грязь.

— Вот так, — выдохнул Мэлком. — Запомни.

— Потом похвалишь!

Оставшиеся бандиты начали пятиться. Старший ещё держался, но уже видел: его люди лежали на земле, стонали, пытались отползти или не двигались вовсе. Мэлком поднял руку, и вокруг неё собрался холодный свет. Альрик встал рядом, тяжело дыша, с окровавленным плечом и злым, упрямым лицом.

— Последний шанс, — сказал Мэлком.

Старший посмотрел на него, потом на Альрика, потом на своих людей.

— Чтоб вас…

Он бросил меч в грязь.

Остальные последовали его примеру.

Лес снова начал дышать. Где-то далеко вскрикнула ночная птица, будто только теперь осмелилась вернуться в мир.

Альрик опустил меч и вдруг понял, что руки у него дрожат. Не от слабости — от того, что он выжил. От того, что всё случилось по-настоящему. От запаха крови, мокрой земли, дыма и собственной боли.

Мэлком подошёл к нему и осмотрел плечо.

— Поверхностно.

— Спасибо за сочувствие.

— Сочувствие не остановит кровь.

Он разорвал край ткани и начал перевязывать рану. Альрик смотрел на поверженных бандитов, потом на своего учителя.

— Я справился?

Мэлком затянул повязку чуть сильнее, чем нужно.

— Почти.

— Почти?

— Ты трижды открыл левый бок, дважды забыл про ноги и один раз чуть не дал себя зарезать.

Альрик нахмурился.

— Но справился?

Мэлком помолчал. Потом уголок его губ едва заметно дрогнул.

— Справился.

Для Альрика этого было достаточно. Он улыбнулся, устало и счастливо, словно получил не просто похвалу, а доказательство, что его путь действительно начался.

Мэлком же отвернулся к связанным бандитам и снова стал холодным.

— Утром отведём их к старосте. За них наверняка назначена награда.

— А если нет?

— Тогда хотя бы дорога станет безопаснее.

Альрик поднял меч, вытер лезвие о траву и посмотрел на тёмный тракт впереди.

— Настоящее сражение, значит.

— Нет, — сказал Мэлком. — Только начало.

И они пошли дальше по дороге — молодой рыцарь, всё ещё дрожащий от первого серьёзного боя, и молодой маг, который уже умел превращать опасность в урок.

Мэлком проснулся спокойно.

Не рывком, не с криком, не с болью, разрывающей грудь. Просто открыл глаза, будто действительно спал. Комната Мелис была наполнена мягким светом, запахом трав и едва заметной гарью от прежних вспышек магии. Рука всё ещё ныла, но уже иначе — не жгла до костей, не тянула к горлу зелёным холодом. Боль стала тише.

Мелис сидела рядом. По её лицу было видно, что она долго не отходила. Мелис опустила руку только тогда, когда последние золотые нити растворились в воздухе.

Несколько мгновений она стояла неподвижно, будто боялась, что одно лишнее движение разрушит хрупкое равновесие, которого ей удалось добиться. Потом медленно выдохнула и почти незаметно пошатнулась. Свет на её ладонях погас не сразу — сначала стал тусклым, потом дрогнул, словно умирающая свеча, и лишь после этого исчез окончательно.

На лице Мелис не было прежней ясной свежести. Щёки побледнели, под глазами легли мягкие тени, а взгляд стал глубже и тяжелее, будто вместе с болезнью она на несколько часов приняла в себя часть чужой памяти. Её пальцы слегка дрожали, но она всё равно попыталась улыбнуться, когда заметила, что Мэлком смотрит на неё.

Эта улыбка вышла слабой, усталой, но настоящей.

Она не жаловалась. Не говорила, как ей тяжело. Только тихо села на край стула, сложила руки на коленях и на мгновение прикрыла глаза. Впервые Мэлком увидел, что её доброта тоже имеет цену. Свет не был бесконечным даром, льющимся без усилий. Она отдавала его по капле — терпеливо, упрямо, почти беззащитно.

И от этого её сила казалась ему ещё страннее.

Не громкой. Не воинственной. Не похожей на власть.

Но настоящей.

— Как ты? — спросила она.

Мэлком медленно вдохнул.

— Намного лучше. Спасибо. И… прости меня за прошлую грубость.

— Я всё понимаю. Ты был в тяжёлом состоянии.

Он посмотрел на свою руку. Зелёные трещины ещё не исчезли, но стали бледнее.

— Как моя рука?

— Лучше, — ответила Мелис. — Но дело ещё не закончено. Нужна ещё серия лечения. Мы продолжим завтра.

— Я очень благодарен.

— Как и я тебе.

Мэлком поднял на неё взгляд.

— За что?

Мелис чуть помедлила, словно подбирала слова осторожнее обычного.

— Я увидела много твоих воспоминаний. У тебя была… очень насыщенная жизнь.

— Вот такая она у меня.

Она посмотрела на него не как целительница на больного, а как человек на человека, о котором узнала слишком много, чтобы оставаться прежней.

— Но несмотря на всё, что ты сделал…

Мелис осторожно положила ладонь на одну из тёмных линий его татуировки. Мэлком сразу напрягся, но не оттолкнул её.

— Все убийства, — продолжила она тише. — Даже короли…

Он резко застыл. Лицо стало холодным, как щит.

— Мелис.

— Я знаю, — мягко сказала она. — Я не оправдываю всего. И не говорю, что мне легко это принять.

Её пальцы дрогнули, но остались на его коже.

— Но я вижу и тебя настоящего. Не только то, что ты сделал. Не только кровь, не только тьму, не только страшные решения. Я вижу мальчика у могилы. Ученика, который поднимался после каждого поражения. Человека, который учил Альрика не погибнуть. И я не боюсь тебя.

Мэлком молчал.

Долго.

Потом напряжение в его плечах чуть ослабло.

— Для меня это наивысшая похвала, — сказал он тихо.

И впервые в этих словах не было ни иронии, ни защиты. Только усталое, почти осторожное принятие.

Когда Мэлком вышел на улицу, вечерний воздух показался ему непривычно лёгким.

Он остановился у ступеней, поднял лицо к прохладному ветру и впервые за долгое время вдохнул полной грудью без острого, режущего спазма в руке. Боль не исчезла. Она всё ещё жила под кожей — глухая, тёмная, спрятавшаяся глубоко, будто зверь, которого не убили, но заставили отступить в нору. Зелёные трещины побледнели, стали тоньше, уже не тянулись к шее так яростно, но Мэлком знал: это не конец.

Рана всё ещё была с ним.

Просто теперь она не владела им полностью.

Он медленно сжал и разжал пальцы. Движение отозвалось болью, но терпимой. Почти обычной. После прежнего жжения это казалось облегчением настолько сильным, что Мэлком даже не сразу понял, как долго стоял неподвижно, прислушиваясь к собственному телу.

Мир вокруг не изменился. Белые стены Нумира всё так же сияли в вечернем свете, в садах шумела вода, где-то далеко звучали голоса. Но внутри него будто освободилось немного места. Не много — совсем немного, едва enough, чтобы вдохнуть, подумать и не сразу утонуть в боли.

И всё же больше всего его тревожила не рука. Мелис.

Мэлком не знал, что именно чувствует к ней, и это раздражало сильнее любой раны. Это не было любовью. По крайней мере, он упрямо называл это не любовью. Слишком рано, слишком глупо, слишком опасно. Но и простым доверием это назвать было трудно.

Она увидела слишком многое.

Рэну. Кладбище. Кровь. Первые убийства. Академию. Альрика. Тёмные линии на его коже. Обрывки того, что он сам предпочёл бы похоронить глубже любых могил.

И не отстранилась. Не отвернулась с ужасом. Не спрятала доброту за вежливой осторожностью. Не стала говорить, что всё это неважно, будто хотела утешить ложью. Она увидела его страшным — и осталась рядом.

Для Мэлкома это было непонятнее любого заклинания.

Он привык, что люди любят образы: героя, мага, рыцаря, спасителя, чудовище, Серого мага. Но Мелис будто смотрела сквозь все эти имена и всё равно находила там человека. Не чистого. Не невинного. Не достойного простого прощения.

Но живого. Мэлком опустил взгляд на свою руку. Потом — на дверь, за которой осталась Мелис. Интерес. Так он решил назвать это чувство. Интерес — к её силе, к её странной мягкости, к её способности не ломаться рядом с чужой тьмой. Интерес к человеку, который не пытался спасти его свысока, а просто сел рядом с его болью и выдержал её. Он сделал шаг вниз по ступеням. Ветер тронул волосы, и Мэлком тихо выдохнул. Рана ещё не ушла. Но впервые за долгое время ему показалось, что её можно пережить


Как вам эта глава?
Комментарии
Войдите , чтобы оставить комментарий.

Комментариев пока нет.

🔔
Читаете эту книгу?

Мы пришлем уведомление, когда автор выложит новую главу.