ГЛАВА 2. ЛЕСНОЙ ЁЖ
Ёж, что вылез из кустов, огляделся. На его мордочке читалось явное удивление.
Ши немного подёргал ушками и помахал лапкой. Другой ёжик повторил его жест.
— Здравствуйте, — пробормотал лесной ёж. — Вы, видимо, новичок. Я вас раньше не встречал. Меня, кстати, Линь¹ зовут.
Ши немного замешкался с ответом. Некоторое время он был в раздумьях о новом знакомом, но вскоре всё же ответил:
— Линь, значит, да? Приятно познакомиться, — сказал приветливо Ши. — Меня Ши зовут. И да, вы верно подметили, Линь.
Звук “Линь” вышел слащавым, нежным — словно ёжик смаковал, как это будет звучать. Линь в свою очередь мягко хмыкнул.
— Что ж, негоже вам тут на морозе стоять, — сказал он с лёгкой улыбкой. — Давайте зайдём ко мне на чай. Заодно расскажете, Ши, как вы сюда добрались… в такую-то погоду.
Ши медленно кивнул. Божество хотя обычно и не очень доверяло незнакомцам в этот раз охотно согласилось. Ёжик перебывал глубоко в раздумьях, пока они с Линем перебирая лапками шли по мягкому, белому снегу, оставляя за собой следы. Снег мягко падал вокруг них,хотя на улице и было холодно погода была прекрасной.
— Этот Линь довольно приятный ёж — думал про себя Ши — я очень рад что в мире ещё остались порядочные ёжи.
Вскоре ёжики дошли до цы вэй дэ дун² Линя. Внутри было уютно и тепло. Милый деревянный столик, камин у стенки. От камина шло магкое тепло, что грело колючки ёжей. На камине стоял чайник, а рядом ча бэй³. В углу лежала шуйгó лань⁴ внутри которой были цзюй-цзы⁵. А также много всякого вкусненького: грибочки, запечённые яблоки, ноу ми цзи⁶,ин’эр ляньцзы тан⁷ и доу хуа⁸. На полках стояли книги а также бутылочки с травами. Линь помог Ши помыть лапки в тазике,и провел гостя к столу.
— Что будете с чаем? — вежливо спросил Линь — Какой же я хозяин если оставлю гостя голодным, а? Могу предложить доу хуа.
Ши улыбнулся, он постепенно начал привыкать к Линю.
— Я был бы не против, у тебя, кстати, очень уютно.
Линь усмехнулся,звук был мелодичным и приятным на слух. Он взял лапками чайник и приставил к камину. Пока чайник закипал, Линь взял две ча бэй и насыпал туда трав. Вскоре чайник закипел, Линь налил им чаю и взял две всё ещё тёплые доу хуа.
Ёжики вместе стали пить чай. Приятный аромат трав заполнил воздух в норке Линя. Ши был очень рад, горячая жидкость разливалась в его животе, наполняя пушистое пузико теплом. Его иголочки взъерёшелись от наслаждения.
Линь наблюдал за ним,и что-то в его груди ёкнуло но он быстро прогнал это чувство, пытаясь сосредоточиться на текущей ситуации.
За окном начиналась ужасная метель, и если бы Ши остался на улице то привратился бы в снеговика. День скончался к вечеру, а ёжики мило болтали. Они обсудили проблемы Ши, и само божество рассказало откуда оно. А Линь поведал о современном мире.
Через часа два, была уже полночь и Линь отвёл Ши на второй этаж в гостевую комнату. Ёжики пожелали друг другу спокойной ночи и Линь закрыл да собой дверь.
Какое-то время Ши ворочался, всё ещё переживая о доме но усталость вскоре настигла его.
Примечания к главе:
1. Линь (林) — с кит. «лес».
2. Цы вэй дэ дун (刺猬的洞)— норка ежа.
3. Ча бэй (茶杯)— чайная чашка.
4. Шуйгó лань (水果篮)— корзина для фруктов.
5. Уже знакомые нам цзюй-цзы(橘子) — мандарины.
6. Ноу ми цзи (糯米鸡) — курица в клейком рисе.
7. Ин’эр ляньцзы тан (银耳莲子汤) — сладкий суп из белого гриба и семян лотоса.
8. Доу хуа (豆花)— тофу-десерт.
От Автора: Вообщем-то познакомитесь с Линем!
Линь: Всем здравствуйте. Меня зовут Линь,и я лесной ёж. Надеюсь мы уживемся.
Ши: Не боись,Линь, им ты точно понравишся!