Генри:

Глава 16 из 55

Глава XVI

Генри Рошфор и его помощник Джеки прибыли в Лондон в начале сентября. После долгой дороги из Парижа они поселились в отеле «Four Seasons», где уже чувствовалась оживлённая атмосфера делового города. Вестибюль был просторен, с высокими люстрами и зеркалами в массивных рамах, а в воздухе витал тонкий запах свежей мебели и воска. Генри сразу заметил, что в Лондоне дела движутся быстрее, чем дома, что каждый час чего-то стоит.

Они устроились в номерах, и казалось, что на короткое время можно передохнуть. Но отдых Генри был недолгим. Вскоре к ним пришла срочная телеграмма: пираты захватили четыре торговых судна, на которых перевозился ценный металл из разных портов. Генри нахмурился, расправил плечи и сразу понял: промедление здесь смерти подобно.

— Джеки, — сказал он, передавая телеграмму помощнику, — нам нужно действовать немедленно. Найди всех моих людей, кто отвечает за эти перевозки. Мы отправляемся в порт, чтобы спасти экипажи и вернуть суда.

Джеки кивнул, словно уже привык к бурному темпераменту Генри, и поспешил по коридорам отеля. Генри, тем временем, быстро собирал карту портов и раздавал распоряжения: какие суда должны выйти первыми, кто из команды будет военным сопровождением, а кто займётся логистикой.

К сожалению, задача была непростая. Не каждый согласился рисковать жизнью ради чужого дела. Но Генри умел убеждать: он разговаривал с капитанами, объяснял риски, оценивал навыки команды, и постепенно подбирал профессионалов. Через несколько дней его флот был готов: экипаж, вооружённый и подготовленный, с разрешением на арест и защиту судов, отправился в море.

Когда их корабли вышли в открытое море, Генри стоял на палубе, вглядываясь вдаль. Уже на четвёртые сутки на горизонте замаячили силуэты захваченных судов. Его сердце ускорилось: экипажи были в руках пиратов, но Генри знал — переговоры, а не бой, должны быть его оружием.

— Подходите ближе, но осторожно, — сказал он Джеки. — Ни одна ошибка — и всё закончится кровью.

Вскоре Генри пересел на одно из пиратских судов, где его встретил вооружённый экипаж. Он спокойно объяснил цель визита и попросил провести его к главарю. Тот, человек маленького роста с внимательным взглядом, назвал себя Гераклом и привёл Генри вниз, по тёмной палубе, в кабинет капитана.

Кабинет производил впечатление одновременно современности и хаоса: мебель из красного дерева с изысканными резными деталями, украшенная странными трофеями, на столе — карты и документы, а в углу лежали разнообразные предметы вооружения. На капитанском кресле сидел сам главарь. Его яркий, экстравагантный наряд пестрил украшениями, на голове были странные ленты и куски ткани, в руках — трость с черепом на конце, глаза которого, казалось, светились, когда он поворачивал её.

— Садитесь, — сказал главарь, его голос был ровный, но тяжелый, полон скрытой угрозы. — Что привело вас ко мне, молодой человек?

Генри сел, склонил руки на коленях и произнёс с твердостью, спокойной, но решительной:

— Я пришёл предложить вам сделку. Одно из моих судов будет вашим. Вы получите долю прибыли, а я гарантирую безопасность судов и экипажей. Всё, что вы должны сделать, — сопровождать корабли, чтобы другие пираты не смогли их захватить. Таким образом, вы и ваши люди будете получать стабильный доход, а я обеспечу порядок.

…Главарь внимательно посмотрел на Генри, словно всматриваясь в саму суть его предложения. Он слегка наклонил голову, потёр подбородок, затем пальцы скользнули по трости с черепом на конце, и огненно-красные глаза каменного черепа пробежали по комнате, словно проверяя искренность Генри.

— Мистер Генри— начал он медленно, будто каждое слово давалось ему с трудом. — Ты предлагаешь мне и моей команде… союз? 

Ты даришь нам корабль, да ещё и предлагаешь долю прибыли… и всё это — чтобы мы стали твоими «охранниками» на море? — он сделал паузу, скосил глаза на Генри и продолжил, — а что нам за это? Почему мы должны доверять человеку, который не знает ни наших имён, ни наших истинных целей?

Генри не шелохнулся, сохраняя спокойствие, хотя внутри напряжение било током. Он склонил руки на коленях, говорил ровно, мягко, но с непоколебимой уверенностью:

 — Я понимаю ваши сомнения. Вы — пираты, и доверие — валюта, которой нельзя разбрасываться. Но подумайте, что вы получите: вы получите корабль, оборудованный, с командой готовой действовать. Каждое судно, которое будет под вашим присмотром, принесёт вам прибыль. Вы получите гарантированное вознаграждение, а я — гарантию, что мои суда не будут атакованы. Это сотрудничество выгодно для обеих сторон. Никто не лишится ничего, и никто не будет подвергаться опасности без необходимости.

Главарь снова провёл взглядом по Генри, его глаза блестели, на лице появилось едва заметное выражение уважения. Он поднялся, подошёл к камину, но не зажёг огонь, лишь провёл рукой по гладкой поверхности красного дерева.

— Много слов… — сказал он наконец, глядя на Генри. — Но я хочу ясности. Ты не хочешь войны. Ты не хочешь крови. Если мы соглашаемся, мы должны быть уверены, что это не уловка, что никто из твоих людей не обманет нас. И что если мы согласимся, а ты нарушишь обещание?

Генри посмотрел прямо в глаза главаря:

— Я даю слово. Моя цель — не война, а порядок и защита. Если вы согласятся, мы будем партнёрами, а не врагами. С вашего судна, с вашего управления, я буду знать всё: куда плывёт корабль, что везут, кто на борту. Вам не придётся подвергать себя опасности без нужды — только для обеспечения безопасности и прибыли.

Главарь молчал несколько мгновений, затем вернулся на своё место, присел и скрестил руки. Он разглядывал Генри с напряжением и вниманием.

— Ладно, Мистер Генри— произнёс он наконец. — Ты предлагаешь путь, который необычен. Мы согласимся на испытание. Мы примем один корабль, но мы будем следить. Любое нарушение — и мы больше не вернёмся к разговору. Понимаешь?

— Понимаю, — ответил Генри с лёгкой улыбкой. — Вы получите контроль над судном, долю прибыли, а я гарантирую, что ваши люди будут в безопасности. Никто не пострадает. Это наше соглашение.

Главарь кивнул, и напряжение в комнате немного ослабло. Седой человек, казавшийся таким устрашающим на первый взгляд, теперь проявлял признаки осторожного уважения.

— Мы посмотрим, Генри… — произнёс он. — Мы посмотрим, сдержишь ли ты своё слово.

Генри медленно встал. Он чувствовал, что большая часть работы сделана, что опасный шаг — переход на корабль и переговоры — заверить бумагой.

Но впереди оставалось ещё множество дел: контроль за судами, обеспечение безопасности экипажа и проверка того, что соглашение будет соблюдено.

Он вышел из каюты главаря, поднялся на палубу. Ветер с моря слегка обдувал лицо, но Генри чувствовал, что дух его бодр и решителен. Он взглянул на горизонт, где ещё стояли четыре захваченных судна, и понимал: впереди — долгий путь, но теперь у него была надежная, нужно пригласить главаря к себе на корабль и заверить наш договор. 


Как вам эта глава?
Комментарии
Войдите , чтобы оставить комментарий.

Комментариев пока нет.

🔔
Читаете эту книгу?

Мы пришлем уведомление, когда автор выложит новую главу.

0
Поделитесь мнением в комментариях.x