Союзы
Звук телефона словно разбил какое-то очарование.
Синь Минг в первый миг испытала раздражение — ну, зачем Юй Минцзе все названивает? Он же поехал домой…
Но тут она поняла, что звонит не ее телефон.
Лис чуть виновато улыбнулся и высвободился из объятий.
— Современность, — сказал он, — все мы на поводках техники. И в любой миг нас могут потянуть за этот поводок.
Он встал, взял телефон и вышел из комнаты.
Лис нисколько не стеснялся своей наготы, и Синь Минг чуть не засмеялась вслух — над голой задницей Ху Яо чуть покачивался короткий пушистый хвостик.
Она подавила смех — вдруг лис обидится. Все же, это знак его унижения, его падения…
Лис, казалось не заметил ее неловкости. Из коридора послышался негромкий баритон — он с кем-то поздоровался. Потом помолчал, слушая собеседника.
— Даже так? — сказал он спокойно.
Стены и двери в этом мотеле были тонкие, и Синь Минг подумала, что возможно, они с лисом устроили для соседей небольшое звуковое представление.
“Интересно, о чем это он? — подумала она, — Жаль, что только в книгах можно по голосу понять весь спектр эмоций!”
Потом она вспомнила, что вообще-то планировала почти допрашивать лиса… и сейчас он явно проявил, наконец, что-то связанное с тем, зачем он на самом деле сюда приехал.
“Жаль, ужасно жаль будет, если надо будет его арестовать” — подумала она. Впечатления безумного секса еще кипели в памяти. Да и если окажется, что он все же преступник…
“Да ну, чушь, — оборвала она сама себя. — Он лис, но если б он был преступником, он бы вел себя по-другому…”
— Например, развел бы наивную девушку на перепихнуться, — пока она думала, оказалось, что Ху Яо уже вернулся и смотрит на нее серьезно и строго. — А потом воспользовался бы ее снисходительностью.
Синь Минг покраснела.
— Я наивная девушка? — спросила она и села. Хотела прикрыть грудь простыней, но потом подумала, что после того, что было, прикрываться как-то нелепо.
Лис поставил на столик рядом с ней небольшую чашку с чем-то, что пахло травами.
— Выпей, — сказал он, — после секса с лисом стоит немного поберечься. Я старался не брать ничего лишнего, но я сейчас очень слаб. Мог ошибиться.
— Предлагаешь наивной девушке отраву? — усмехнулась Синь Минг, но понюхала предложенный настой.
— Конечно, — ответил Ху Яо. — Всегда так делаю. Херовый скорпион — так меня прозывали.
— Правда? — спросила Синь Минг и иронично прищурилась.
— Конечно, нет, — ответил Ху Яо. — Я же лис, я вру.
Потом вздохнул и стал надевать штаны.
— Но сейчас настало время правды, тебе не кажется? — добавил он.
Синь Минг кивнула и тоже встала. Голова чуточку кружилась. Если лис и вытянул из нее жизненные силы, то немного.
Она тоже начала одеваться.
Ху Яо стоял рядом и смотрел.
Синь Минг оделась и села на кровати. Вспомнила, глянула на свою сумочку, где лежал защитный амулет. Обнаружила, что сумочка лежит на полу, рядом с Ху Яо.
А сам Ху Яо смотрит на нее с явным ожиданием.
— Так что насчет правды? — сказала Синь Минг. Она решила, что просить лиса подать сумку не стоит — он наверняка чует внутри амулет, и может воспринять это как страх и враждебность.
Ху Яо кивнул, словно она только что прошла какой-то экзамен и осторожно, кончиками пальцев, за лямки — поднял сумку и подал ей.
— Правда в том, что ты забыла свой амулет от злых и коварных лисиц, — сказал он. — А еще, правда в том, что Лю Фан убили, и ты это знаешь.
— Улик нет, — ответила Синь Минг.
Ху Яо пожал плечами. Сел на табурет и стал рассказывать.
О своей сестре. О том, где ее держали. О том, как она лежала, голая и связанная чарами и лентами.
О лисе, что освободила ее.
Синь Минг подумала о том, как же лиса прошла мимо множества защитных чар?
Подумала, что перед сексом с лисом она сама положила сумочку, и осталась беззащитной. Вспомнила, что до этого лис даже не касался ее…
“И в самом деле, наивная девчонка! — подумала она про себя. — Хорошо, хоть лис в самом деле не враг.”
Ху Яо смотрел на нее так, словно с легкостью читал ее мысли.
— Ты умолчал о том, что твоя подруга завербовала помощника-человека? — спросила Синь Минг.
Ху Яо кивнул.
— Думаю, ты сама понимаешь, что она была в своем праве. На нас напали, и мы защищались. А человек просто оказался рядом. Не хотелось бы, чтоб у него были неприятности.
— Вы бросились вершить самосуд, — ответила Синь Минг, — а следовало подать сперва заявление в Алый Лотос.
Ху Яо улыбнулся, зло и хищно. Оскалился.
— По странному стечению обстоятельств, сотрудница Лотоса в Цзюджайгоу уехала навестить сына, — сказал он. — В один провинциальный городок. И, надо же, какое совпадение! Умерла там, в переулке рядом с вокзалом. Совсем сама. Никаких улик.
Синь Минг присвистнула.
— Вот оно что… — сказала она. — Лю Фан?
— Лю Фан, — подтвердил Ху Яо. — Но это я знаю сейчас. От тебя. А моя подруга видела, что в сарае около дома Лю Фан, рядом с клумбой, рядом с озером, расположили пленную лису. Нашла по запаху.
Синь Минг покачала головой.
— В доме сотрудницы Лотоса… ты невероятно сдержан, лис! — сказала она. — Я бы на твоем месте после такого разговаривала с инспектором Лотоса только…
Тут она вспомнила свой защитный амулет, что остался лежать в сумочке, пока его лис не вернул ей, и замолчала.
— Мне оторвали хвост, а не голову, — ответил Ху Яо. — И вот я подаю прошение и жалобу Алому Лотосу. Регистрировать будешь? Поедем в офис?
Синь Минг глянула на часы. Уже ночь…
— Буду, — ответила она. — Только утром. В любом случае, надо придать этому официальную окраску. И сообщу в Вэйхай.
Сама Синь Минг была в главном Доме Алого Лотоса всего раз, и сейчас даже пожалела, что в современном мире можно позвонить. Ехать не близко, но так хотелось снова войти в обитель, где сам воздух пропитан древними чарами!
Лис снова улыбнулся и сказал:
— Мне кажется, едва мы заговорили о правде, появилось так много совпадений! Невольно вспоминается история о Ли-сяньшэне из Хэбэя… впрочем, сейчас не до старых историй.
Синь Минг промолчала. Она уже поняла, что Ху Яо сейчас расскажет что-то еще. Ее раздражала такая подача информации, но что поделать!
Для нормального допроса нужно было не номер в мотеле снимать, а везти лиса в контору, сажать на стул, накладывать иероглифы-чары…
“Зато так допрос несколько приятнее, — подумала она. — А он в любом случае расскажет только ту версию, что удобна ему.”
— Так вот, о совпадениях, — продолжил Ху Яо. — Незадачливый и неудачливый парень, что присматривал за моей сестрой, рассказал, что он всего лишь ученик умелого и могучего чародея. И этот чародей поехал именно в Вэйхай. Как думаешь, он осознал свои бесчисленные грехи и поехал сдаваться?
Синь Минг покачала головой.
— Надо бы расспросить этого неудачливого парня подробнее, — сказала она.
— Он не такой неудачливый, — ответил лис. — Он неудачлив по-другому. Представляешь, он умудрился сбежать из полицейского участка!
— Проклятие! — воскликнула Синь Минг. — И непонятно, кто будет его ловить в этой глуши! А эти твои… сестра и подруга не могут…
Тут она остановилась, глядя на ухмылку лиса.
“Он неудачлив по-другому”, — сказал лис.
— Они его и украли, верно? — спросила она.
— Боюсь, расспросить парня будет трудно, — дипломатично ответил Ху Яо.
***
Грузовик бросили на обочине.
Отвели по боковой дороге куда-то в сторону. Потом съехали на грунт и еще несколько минут тряслись кое-как. Потом Ван Хиань заглушил мотор и выбрался наружу.
Стрекотали насекомые, шелестел ветер в траве.
Грузовик было жалко, но Ван Хиань чувствовал, что расставаясь с грузовиком, он расстается со старой жизнью.
В фургон он так и не заглянул.
Лисы выскочили из кабины и с важным видом бродили вокруг с видом аристократок, зашедших в музей.
— Ах, любезная госпожа Сюань Сян, — заявила Линкиу и взмахнула хвостами, — вы не могли найти более живописного места! Воистину, как сказал поэт: гора смотрит на меня, а я на нее, и мы очень довольны друг другом!
Гора и в самом деле нависала — ущелье, куда Ван Хиань кое-как загнал грузовик, заросло кустарником, а склоны поднимались полого, но куда-то высоко.
— Благодарю, благодарю, госпожа Линкиу, — ответила Сюань Сян, — вы так добры к моей скромной персоне. Как говорили в старину— доброта друзей лучше пищи и вина!
Она тоже распустила хвосты, и те покачивались за ее спиной так важно, словно шлейф знатной дамы.
Ван Хиань даже заморгал — лисы совсем перестали скрываться, и ему было немного не по себе.
Обычно лисы прячутся, а тут… не значит ли это, что они избавятся от него, как от этого грузовичка?
И тут заметил, что Сюань Сян смотрит прямо на него.
— Нет, — покачала головой она. — Мы не скрываем свою суть, потому что ты уже видел нас.
— Моя подруга имеет в виду, — Линкиу вдруг оказалась прямо за спиной, — что мы не прячемся от своих.
Ван Хиань быстро развернулся к лисе, но та оказалась в десятке шагов в стороне, и только с насмешкой подняла бровь. А Ван Хиань понял, что повернулся спиной к Сюань Сян.
— Давайте сядем и поговорим, — сказала Сюань Сян. — А вы, сестрица, прекратите пугать нашего друга.
Ван Хиань обернулся к ней.
— Вы завели меня сюда, чтобы…
— Нет, — ответила Линкиу. — Сюань Сян думает, что ты друг, а значит, простишь нам наши глупые шутки.
— А нам надо подумать, — добавила Сюань Сян.
— Ты сомневаешься, — сказала Линкиу.
— Не можешь выбрать, — продолжила Сюань Сян.
— Тебе надо решить, — закончила Линкиу.
Ван Хиань только успевал вертеть головой то на одну, то другую.
— Вы просто смеетесь надо мной, — сказал он.
Обе лисы кивнули и улыбнулись, зубасто и хищно.
— Посмотри на это с хорошей стороны, — сказала Линкиу. — Мы лисы. Мы смеемся над теми, кто нам близок и дружен.
— Если б мы не считали тебя своим другом, мы бы тебя уже съели, — сказала Сюань Сян. — Линкиу очень изнурена, и ей совсем не помешала бы лишняя сила.
— Какая вежливость, — пробормотал Ван Хиань.
Линкиу хихикнула.
— Не бойся, — сказала она. — Раз Сюань Сян не хочет охотиться на тебя, я точно не буду. Если ты решишь, что с такими злодейками тебе делать нечего, то ты просто вернешься на дорогу и пойдешь по ней.
— Советую заявить в полицию, — сказала Сюань Сян. — Скажешь, что две чокнутые суки угрожали тебе оружием и заставили.
— Нас они все равно не догонят, — добавила Линкиу, — а ты сможешь спокойно забрать свой грузовик. И не сядешь за соучастие в убийстве.
Ван Хиань вдруг понял, что так и будет.
И понял также, что совсем не хочет этого варианта. Лисы опасны, волшебны и быть с ними рядом — риск… Но уйти, заявить в полицию… вернуться в отель…
Чистить водосток, чинить проводку. Носить чемоданы и возить на грузовичке всякую ерунду…
И вспоминать, что чудесное приключение прошло совсем рядом…
Сейчас он вспоминал не Кинга, а приключенческие книги. Герой шагает вперед, и оказывается… где? Куда заведет его это приключение?
— А полетим мы в городок Вэйхай, — сказала Линкиу.
— Наш покойный зайка, — сказала Сюань Сян, — рассказал, что у него есть учитель…
— И мы хотим поговорить с ним, — закончила Линкиу.
— Вэйхай? — переспросил Ван Хиань. — Это где-то… но в самолет, мне нужны документы… и бронировать надо заранее…
— Мы попробуем как-нибудь обойтись, — сказала Линкиу, и Ван Хиань понял — эти обойдутся.
***
Так вышло, что поздно вечером на самолет поднялись две милые девушки.
Вернее, все видели двух девушек, а на самом деле, конечно, это были две лисы и молодой парень.
Документы у них как-то забыли спросить, но билеты продали без проблем. Сюань Сян расплатилась наличкой и забрала билет…
Но на потом почему-то билеты нашлись под столом. Их уронили и забыли продать. А денег, конечно, никаких никто никому не передавал.
С точки зрения всех компьютерных систем — просто самолет улетел с тремя пустыми местами.
Бывает…
Комментариев пока нет.