Про хвост / Союзы

Союзы

Глава 8 из 22

Звук телефона словно разбил какое-то очарование.

Синь Минг в первый миг испытала раздражение — ну, зачем Юй Минцзе все названивает? Он же поехал домой…

Но тут она поняла, что звонит не ее телефон.

Лис чуть виновато улыбнулся и высвободился из объятий.

— Современность, — сказал он, — все мы на поводках техники. И в любой миг нас могут потянуть за этот поводок.

Он встал, взял телефон и вышел из комнаты.

Лис нисколько не стеснялся своей наготы, и Синь Минг чуть не засмеялась вслух — над голой задницей Ху Яо чуть покачивался короткий пушистый хвостик.

Она подавила смех — вдруг лис обидится. Все же, это знак его унижения, его падения…

Лис, казалось не заметил ее неловкости. Из коридора послышался негромкий баритон — он с кем-то поздоровался. Потом помолчал, слушая собеседника.

— Даже так? — сказал он спокойно.

Стены и двери в этом мотеле были тонкие, и Синь Минг подумала, что возможно, они с лисом устроили для соседей небольшое звуковое представление.

“Интересно, о чем это он? — подумала она, — Жаль, что только в книгах можно по голосу понять весь спектр эмоций!”

Потом она вспомнила, что вообще-то планировала почти допрашивать лиса… и сейчас он явно проявил, наконец, что-то связанное с тем, зачем он на самом деле сюда приехал.

“Жаль, ужасно жаль будет, если надо будет его арестовать” — подумала она. Впечатления безумного секса еще кипели в памяти. Да и если окажется, что он все же преступник…

“Да ну, чушь, — оборвала она сама себя. — Он лис, но если б он был преступником, он бы вел себя по-другому…”

— Например, развел бы наивную девушку на перепихнуться, — пока она думала, оказалось, что Ху Яо уже вернулся и смотрит на нее серьезно и строго. — А потом воспользовался бы ее снисходительностью.

Синь Минг покраснела.

— Я наивная девушка? — спросила она и села. Хотела прикрыть грудь простыней, но потом подумала, что после того, что было, прикрываться как-то нелепо.

Лис поставил на столик рядом с ней небольшую чашку с чем-то, что пахло травами.

— Выпей, — сказал он, — после секса с лисом стоит немного поберечься. Я старался не брать ничего лишнего, но я сейчас очень слаб. Мог ошибиться.

— Предлагаешь наивной девушке отраву? — усмехнулась Синь Минг, но понюхала предложенный настой.

— Конечно, — ответил Ху Яо. — Всегда так делаю. Херовый скорпион — так меня прозывали.

— Правда? — спросила Синь Минг и иронично прищурилась.

— Конечно, нет, — ответил Ху Яо. — Я же лис, я вру.

Потом вздохнул и стал надевать штаны.

— Но сейчас настало время правды, тебе не кажется? — добавил он.

Синь Минг кивнула и тоже встала. Голова чуточку кружилась. Если лис и вытянул из нее жизненные силы, то немного.

Она тоже начала одеваться.

Ху Яо стоял рядом и смотрел.

Синь Минг оделась и села на кровати. Вспомнила, глянула на свою сумочку, где лежал защитный амулет. Обнаружила, что сумочка лежит на полу, рядом с Ху Яо.

А сам Ху Яо смотрит на нее с явным ожиданием.

— Так что насчет правды? — сказала Синь Минг. Она решила, что просить лиса подать сумку не стоит — он наверняка чует внутри амулет, и может воспринять это как страх и враждебность.

Ху Яо кивнул, словно она только что прошла какой-то экзамен и осторожно, кончиками пальцев, за лямки — поднял сумку и подал ей.

— Правда в том, что ты забыла свой амулет от злых и коварных лисиц, — сказал он. — А еще, правда в том, что Лю Фан убили, и ты это знаешь.

— Улик нет, — ответила Синь Минг.

Ху Яо пожал плечами. Сел на табурет и стал рассказывать.

О своей сестре. О том, где ее держали. О том, как она лежала, голая и связанная чарами и лентами.

О лисе, что освободила ее.

Синь Минг подумала о том, как же лиса прошла мимо множества защитных чар?

Подумала, что перед сексом с лисом она сама положила сумочку, и осталась беззащитной. Вспомнила, что до этого лис даже не касался ее… 

“И в самом деле, наивная девчонка! — подумала она про себя. — Хорошо, хоть лис в самом деле не враг.”

Ху Яо смотрел на нее так, словно с легкостью читал ее мысли.

— Ты умолчал о том, что твоя подруга завербовала помощника-человека? — спросила Синь Минг.

Ху Яо кивнул.

— Думаю, ты сама понимаешь, что она была в своем праве. На нас напали, и мы защищались. А человек просто оказался рядом. Не хотелось бы, чтоб у него были неприятности.

— Вы бросились вершить самосуд, — ответила Синь Минг, — а следовало подать сперва заявление в Алый Лотос.

Ху Яо улыбнулся, зло и хищно. Оскалился.

— По странному стечению обстоятельств, сотрудница Лотоса в Цзюджайгоу уехала навестить сына, — сказал он. — В один провинциальный городок. И, надо же, какое совпадение! Умерла там, в переулке рядом с вокзалом. Совсем сама. Никаких улик.

Синь Минг присвистнула.

— Вот оно что… — сказала она. — Лю Фан?

— Лю Фан, — подтвердил Ху Яо. — Но это я знаю сейчас. От тебя. А моя подруга видела, что в сарае около дома Лю Фан, рядом с клумбой, рядом с озером, расположили пленную лису. Нашла по запаху.

Синь Минг покачала головой.

— В доме сотрудницы Лотоса… ты невероятно сдержан, лис! — сказала она. — Я бы на твоем месте после такого разговаривала с инспектором Лотоса только…

Тут она вспомнила свой защитный амулет, что остался лежать в сумочке, пока его лис не вернул ей, и замолчала.

— Мне оторвали хвост, а не голову, — ответил Ху Яо. — И вот я подаю прошение и жалобу Алому Лотосу. Регистрировать будешь? Поедем в офис?

Синь Минг глянула на часы. Уже ночь…

— Буду, — ответила она. — Только утром. В любом случае, надо придать этому официальную окраску. И сообщу в Вэйхай.

Сама Синь Минг была в главном Доме Алого Лотоса всего раз, и сейчас даже пожалела, что в современном мире можно позвонить. Ехать не близко, но так хотелось снова войти в обитель, где сам воздух пропитан древними чарами!

Лис снова улыбнулся и сказал:

— Мне кажется, едва мы заговорили о правде, появилось так много совпадений! Невольно вспоминается история о Ли-сяньшэне из Хэбэя… впрочем, сейчас не до старых историй.

Синь Минг промолчала. Она уже поняла, что Ху Яо сейчас расскажет что-то еще. Ее раздражала такая подача информации, но что поделать!

Для нормального допроса нужно было не номер в мотеле снимать, а везти лиса в контору, сажать на стул, накладывать иероглифы-чары…

“Зато так допрос несколько приятнее, — подумала она. — А он в любом случае расскажет только ту версию, что удобна ему.”

— Так вот, о совпадениях, — продолжил Ху Яо. — Незадачливый и неудачливый парень, что присматривал за моей сестрой, рассказал, что он всего лишь ученик умелого и могучего чародея. И этот чародей поехал именно в Вэйхай. Как думаешь, он осознал свои бесчисленные грехи и поехал сдаваться?

Синь Минг покачала головой.

— Надо бы расспросить этого неудачливого парня подробнее, — сказала она.

— Он не такой неудачливый, — ответил лис. — Он неудачлив по-другому. Представляешь, он умудрился сбежать из полицейского участка!

— Проклятие! — воскликнула Синь Минг. — И непонятно, кто будет его ловить в этой глуши! А эти твои… сестра и подруга не могут…

Тут она остановилась, глядя на ухмылку лиса.

“Он неудачлив по-другому”, — сказал лис.

— Они его и украли, верно? — спросила она.

— Боюсь, расспросить парня будет трудно, — дипломатично ответил Ху Яо.

***

Грузовик бросили на обочине.

Отвели по боковой дороге куда-то в сторону. Потом съехали на грунт и еще несколько минут тряслись кое-как. Потом Ван Хиань заглушил мотор и выбрался наружу.

Стрекотали насекомые, шелестел ветер в траве.

Грузовик было жалко, но Ван Хиань чувствовал, что расставаясь с грузовиком, он расстается со старой жизнью.

В фургон он так и не заглянул.

Лисы выскочили из кабины и с важным видом бродили вокруг с видом аристократок, зашедших в музей.

— Ах, любезная госпожа Сюань Сян, — заявила Линкиу и взмахнула хвостами, — вы не могли найти более живописного места! Воистину, как сказал поэт: гора смотрит на меня, а я на нее, и мы очень довольны друг другом!

Гора и в самом деле нависала — ущелье, куда Ван Хиань кое-как загнал грузовик, заросло кустарником, а склоны поднимались полого, но куда-то высоко.

— Благодарю, благодарю, госпожа Линкиу, — ответила Сюань Сян, — вы так добры к моей скромной персоне. Как говорили в старину— доброта друзей лучше пищи и вина!

Она тоже распустила хвосты, и те покачивались за ее спиной так важно, словно шлейф знатной дамы.

Ван Хиань даже заморгал — лисы совсем перестали скрываться, и ему было немного не по себе. 

Обычно лисы прячутся, а тут… не значит ли это, что они избавятся от него, как от этого грузовичка?

И тут заметил, что Сюань Сян смотрит прямо на него.

— Нет, — покачала головой она. — Мы не скрываем свою суть, потому что ты уже видел нас.

— Моя подруга имеет в виду, — Линкиу вдруг оказалась прямо за спиной, — что мы не прячемся от своих.

Ван Хиань быстро развернулся к лисе, но та оказалась в десятке шагов в стороне, и только с насмешкой подняла бровь. А Ван Хиань понял, что повернулся спиной к Сюань Сян.

— Давайте сядем и поговорим, — сказала Сюань Сян. — А вы, сестрица, прекратите пугать нашего друга.

Ван Хиань обернулся к ней.

— Вы завели меня сюда, чтобы…

— Нет, — ответила Линкиу. — Сюань Сян думает, что ты друг, а значит, простишь нам наши глупые шутки.

— А нам надо подумать, — добавила Сюань Сян.

— Ты сомневаешься, — сказала Линкиу.

— Не можешь выбрать, — продолжила Сюань Сян.

— Тебе надо решить, — закончила Линкиу.

Ван Хиань только успевал вертеть головой то на одну, то другую.

— Вы просто смеетесь надо мной, — сказал он.

Обе лисы кивнули и улыбнулись, зубасто и хищно.

— Посмотри на это с хорошей стороны, — сказала Линкиу. — Мы лисы. Мы смеемся над теми, кто нам близок и дружен.

— Если б мы не считали тебя своим другом, мы бы тебя уже съели, — сказала Сюань Сян. — Линкиу очень изнурена, и ей совсем не помешала бы лишняя сила.

— Какая вежливость, — пробормотал Ван Хиань.

Линкиу хихикнула.

— Не бойся, — сказала она. — Раз Сюань Сян не хочет охотиться на тебя, я точно не буду. Если ты решишь, что с такими злодейками тебе делать нечего, то ты просто вернешься на дорогу и пойдешь по ней. 

— Советую заявить в полицию, — сказала Сюань Сян. — Скажешь, что две чокнутые суки угрожали тебе оружием и заставили.

— Нас они все равно не догонят, — добавила Линкиу, — а ты сможешь спокойно забрать свой грузовик. И не сядешь за соучастие в убийстве.

Ван Хиань вдруг понял, что так и будет.

И понял также, что совсем не хочет этого варианта. Лисы опасны, волшебны и быть с ними рядом — риск… Но уйти, заявить в полицию… вернуться в отель…

Чистить водосток, чинить проводку. Носить чемоданы и возить на грузовичке всякую ерунду…

И вспоминать, что чудесное приключение прошло совсем рядом…

Сейчас он вспоминал не Кинга, а приключенческие книги. Герой шагает вперед, и оказывается… где? Куда заведет его это приключение?

— А полетим мы в городок Вэйхай, — сказала Линкиу.

— Наш покойный зайка, — сказала Сюань Сян, — рассказал, что у него есть учитель…

— И мы хотим поговорить с ним, — закончила Линкиу.

— Вэйхай? — переспросил Ван Хиань. — Это где-то… но в самолет, мне нужны документы… и бронировать надо заранее…

— Мы попробуем как-нибудь обойтись, — сказала Линкиу, и Ван Хиань понял — эти обойдутся.

***

Так вышло, что поздно вечером на самолет поднялись две милые девушки.

Вернее, все видели двух девушек, а на самом деле, конечно, это были две лисы и молодой парень.

Документы у них как-то забыли спросить, но билеты продали без проблем. Сюань Сян расплатилась наличкой и забрала билет… 

Но на потом почему-то билеты нашлись под столом. Их уронили и забыли продать. А денег, конечно, никаких никто никому не передавал.

С точки зрения всех компьютерных систем — просто самолет улетел с тремя пустыми местами.

Бывает…


Как вам эта глава?
Комментарии
Войдите , чтобы оставить комментарий.

Комментариев пока нет.

🔔
Читаете эту книгу?

Мы пришлем уведомление, когда автор выложит новую главу.

0
Поделитесь мнением в комментариях.x