В Лондоне.
Глава LII
Люси приехала в Лондон ранним вечером. Как только карета остановилась у вокзала, перед ней появился Джек, держащий в руках букет свежих полевых цветов. Его лицо светилось радостью и волнением, а глаза сияли, когда он увидел её.
— Люси! — воскликнул он, подходя ближе. — Я так скучал!
Он опустился на одно колено, аккуратно взял её руки в свои и коснулся их губами. Люси почувствовала тепло его прикосновения, и сердце её забилось быстрее.
— Джек… — сказала она тихо, улыбаясь, — я тоже скучала.
Он поднялся, держа её за руки, и нежно посмотрел в глаза.
— Ты даже не представляешь, как я ждал этого момента. Каждый день без тебя казался вечностью. Я люблю тебя, Люси, и теперь я не собираюсь отпускать ни на минуту.
Люси почувствовала, как её сердце наполняется радостью и облегчением. Они обнялись, а Джек снова осторожно поцеловал её руки.
Карета тронулась, и по дороге они заговорили о доме: Джек рассказывал о всех изменениях, которые произошли за время его отсутствия, о том, как организовал работу в новом доме кто-то уходил, кто-то остался на в дрме. Люси слушала, улыбалась и время от времени шептала ему слова поддержки.
— И знаешь, — добавил он, — теперь твоя комната готова. Я хочу, чтобы ты чувствовала себя здесь как дома.
Когда карета подъехала к дому, Джек первым встретил помощницу — молодую элегантную женщину по имени Миссис Элинор Хардинг, назначенную помогать Люси в быту и следить за хозяйством.
— Это Миссис Хардинг, — сказал Джек, — она будет заботиться обо всём, что касается дома. Ты будешь в полной безопасности.
Люси поклонилась, а Миссис Хардинг вежливо улыбнулась:
— Добро пожаловать, миссис Люси. Я покажу вам все комнаты, чтобы вы быстро освоились.
В это время Джек занёс багаж Люси в их комнату. Он аккуратно расставлял сумки и коробки, помогал ей разворачивать вещи.
— Ты готова к отдыху? — спросил он, обводя взглядом уютное помещение.
— Да, — ответила Люси, слегка улыбнувшись. — Всё так прекрасно.
— Тогда я останусь с тобой, — сказал Джек, садясь рядом. — Я хочу, чтобы ты чувствовала себя как дома.
Люси присела рядом с ним, и они некоторое время просто молчали, наслаждаясь моментом. В их глазах читалась любовь, спокойствие и счастье, которое, казалось, наконец вернулось в их жизни.
После того как все вещи были размещены, Джек аккуратно убрал последние коробки и обратился к Люси:
— Любимая, я предлагаю тебе немного отдохнуть и принять ванну. Она подготовлена, вода тёплая, с лепестками роз. Я буду ждать тебя в гостиной к обеду, — сказал он с лёгкой улыбкой. — Не спеши, проведи столько времени, сколько нужно, чтобы почувствовать себя как дома.
Люси кивнула, слегка покраснев, и направилась в ванную. Она ощутила необыкновенное облегчение: наконец-то она могла смыть усталость долгого пути и тревоги последних недель. Тёплая вода мягко обволакивала её, а аромат лепестков роз наполнял комнату, создавая атмосферу уюта и спокойствия. Она позволила себе закрыть глаза, погрузиться в тепло и подумать о Джеке — о том, как сильно она его любила и как счастлива быть снова рядом с ним.
В гостиной Джек устроился в кресле у камина, положив руки на колени, и смотрел на мерцающий огонь. Он слушал каждый звук, доносящийся из комнаты Люси, и мысленно считал минуты до её выхода. Сердце его было полно радости и нежной тревоги одновременно.
— Она скоро выйдет, — шептал он себе, — и тогда я смогу снова обнять её…
Прошло несколько минут, наполненных ожиданием, и каждый тихий звук шагов Люси отзывался в его сердце. Джек представлял, как она выходит из ванной, волосы слегка влажные и блестящие, взгляд её мягкий и усталый, но довольный. И мысль о том, что наконец они снова вместе, согревала его сильнее любого камина.
Люси спустилась в гостиную, и Джек тут же поднялся ей навстречу. Он с нежной заботой взял её под руку и повёл к столу, где уже был накрыт обед: белоснежная скатерть, тёплый свет, спокойствие дома, в котором ей предстояло начать новую жизнь.
Они сели.
— Люси, милая моя, — начал Джек мягко, но серьёзно, — я уже давно рассказываю о тебе. В Лондоне знают, что я знаком с мисс Люси — владелицей бутика с тканями. Поэтому, прошу тебя, держись этой легенды. Пока так будет правильнее.
Люси кивнула, улыбнувшись.
— Конечно, дорогой. Как ты скажешь.
Он накрыл её руку своей.
— На выходных мы обвенчаемся.
— Что?.. — она даже не успела договорить.
— Да, моя дорогая. Всё. Ты — моя судьба, и я никуда тебя не отпущу.
Люси рассмеялась, чуть смутившись.
— Ох, Джек, давай не будем так спешить…
— Нет, — твёрдо ответил он. — Я всё решил.
После обеда он поднялся.
— А теперь — в твой бутик.
— Конечно, — ответила она, всё ещё не веря происходящему.
Спустя час карета уже катилась по улицам Лондона. Люси не успевала задавать вопросы, восторженно глядя по сторонам.
— Что это за здание? О, Боже… как здесь красиво…
— Добро пожаловать в твой город, — улыбнулся Джек.
Она сжала его руку.
— Я согласна на всё, милый Джек… на всё, — тихо сказала она, поражённая переменой судьбы. Ещё вчера — грязные дороги и тревоги, а сегодня — этот величественный город принимал её как свою.
Карета свернула в узкую улочку и остановилась у тёмного, строгого здания. Джек первым вышел и подал ей руку.
— Прошу вас, миледи.
Люси подняла глаза — над входом красовалась вывеска:
«ТКАНИ У ЛЮСИ»
— Как… как это красиво… — прошептала она.
Они вошли внутрь. Просторное помещение было наполнено рулонами тканей, мягким светом и запахом новых материалов. За стойкой стояла молодая девушка.
— Добрый день, мисс. Меня зовут Эбигейл, — сказала она и, заметив Люси, сразу же отошла в сторону, уступая ей место.
Люси медленно прошлась по бутику, касаясь тканей, рассматривая каждую деталь.
— Это невероятно… — наконец сказала она и вдруг тихо добавила: — Но как мы будем возвращать долг мистеру Генри?
Джек улыбнулся спокойно.
— Не беспокойся. Он дал нам отсрочку. Мы вернём всё за полгода — а может, и раньше. Ты увидишь.
Он наклонился и поцеловал её руку.
— Я оставлю тебя, моя милая. Мне нужно отправить Генри письмо — сообщить, что ты в Лондоне и с тобой всё хорошо. Вернусь через три часа.
Люси послала ему воздушный поцелуй.
— Я буду здесь. Мне нужно всё узнать.
Она повернулась к Эбигейл, и её взгляд стал собранным и уверенным.
— Эбигейл, принесите, пожалуйста, все накладные, журналы и счета.
Люси расправила плечи. Работа начиналась.
Комментариев пока нет.