Месть
Глава XXXIX
Джулия не спала почти всю ночь.
Обида, унижение и ярость сплелись в ней в тугой, удушающий узел. Дом, который она уже считала почти своим, был потерян. Генри выставил её за дверь — без права оправдаться, без шанса вернуться. И единственное, что у неё оставалось, — месть.
На рассвете она надела тёмный плащ, аккуратно поправила чепец и направилась к магистрату.
В приёмной она держалась сдержанно, но стоило ей оказаться перед писарем, как голос её задрожал, а затем перешёл в нарочитую истерику — ту самую, которой так охотно верили в подобных делах.
Она говорила много, сбивчиво, но настойчиво.
Во-первых, — что некая Мария позволяла себе недопустимую близость с мистером Генри Рошфордом, появлялась с ним наедине, вела себя не как служанка, а как особа, претендующая на положение, которое ей не принадлежало. Джулия подчёркивала:
— Я, как старшая экономка, была свидетелем поведения, которое не может быть названо приличным.
Во-вторых, — что та же Мария самовольно оставила службу, не получив разрешения старшей, покинула дом без объяснений и тем самым нарушила порядок и дисциплину, принятые в уважаемом хозяйстве.
Два пункта.
И оба — достаточно серьёзные, чтобы магистрат не отмахнулся.
Джулия не знала одного: Мария уже давно не была беззащитной служанкой без имени и прав.
Дело было заведено. Формально — для выяснения обстоятельств.
И по странному, но вполне объяснимому совпадению, вести его поручили человеку, который был давним и весьма надёжным знакомым Месье Леблана.
Не прошло и двух–трёх дней, как Леблан узнал обо всём. Он немедленно запросил копию жалобы, внимательно изучил её и лишь усмехнулся: игра была грязной, но примитивной.
Не теряя времени, он лично отправился в дом мистера Генри.
Карета остановилась у ворот ближе к вечеру. Леблан сошёл, держа под мышкой папку с бумагами. Его лицо не выражало раздражения — скорее холодную собранность человека, который привык разруливать чужие проблемы.
Генри встретил его внизу и, к удивлению Леблана, был искренне рад видеть гостя.
— Месье Леблан, — сказал он, пожимая руку. — Я надеялся, что вы приедете.
— Радости здесь мало, — сухо ответил тот. — Дело неприятное.
Они поднялись в кабинет. Дверь закрылась.
Леблан разложил бумаги на столе и без лишних эмоций изложил факты: кто подал донос, какие обвинения выдвинуты, и каким образом миссис Джулия продолжает попытки воздействовать на ситуацию, даже будучи уволенной.
— Она не успокаивается, — сказал он прямо. — И будет идти до конца, если её не остановить.
Затем он добавил главное:
— В первую очередь магистрат распорядился проверить ваш дом. Если Марии здесь не окажется, следующим шагом станет визит к её родителям. Формально — для выяснения обстоятельств. Фактически — для давления.
Генри медленно поднялся из-за стола. Его лицо оставалось спокойным, но в глазах появилась та самая холодная решимость, которая говорила о многом.
— Благодарю вас, — сказал он. — Значит, времени у нас почти нет.
Он уже знал: теперь игра перешла в открытую фазу. И он не собирался проигрывать. Генри велел немедленно позвать Люси. Она действительно была поглощена делами: бесконечные счета, недостачи, пустые полки, несоответствия в книгах — всё то, что осталось после Джули, словно запущенный, заброшенный механизм. Дни слились в один. Она почти не спала, почти не ела и только к вечеру вдруг осознала: прошло уже два дня с тех пор, как они ждали её на виноградниках.
Мария. Джек.
Обещание приехать. Всё это отступило на второй план — до этой минуты.
Люси вошла в кабинет осторожно — и замерла.
У стола, помимо Генри, сидел незнакомец в строгом тёмном сюртуке. Его осанка, спокойствие и взгляд выдавали человека, привыкшего иметь дело с серьёзными вопросами.
— Месье Лебан… — вырвалось у неё. — Простите… я… я совсем не узнала вас и обо всём забыла.
— Не вы сегодня причина беспокойства, — ровно сказал Генри. — Прошу вас, присядьте.
Люси села, чувствуя, как внутри всё сжимается.
— Что случилось? — спросила она. — Моя матушка?..
Тишина.
— С Марией что-то?..
Генри опустил взгляд.
— Прошу вас, месье Лебан, — тихо сказала Люси. — Расскажите.
Адвокат медленно сложил руки на столе и начал говорить — без излишних эмоций, но каждое его слово ложилось тяжёлым грузом.
Он рассказал о доносе.
О том, кто его написал.
О двух пунктах обвинения: недопустимая близость с хозяином дома и самовольный уход со службы.
О том, что дело уже формально заведено и передано магистрату.
О том, что первые проверки будут произведены в доме мистера Генри, а затем — у родителей Марии.
— Ваша подруга, — сказал он прямо, — пока не подозревает, в каком положении оказалась. Но именно это сейчас опаснее всего. Если она узнает от посторонних или — что хуже — от представителей власти, последствия могут быть крайне тяжёлыми.
Он сделал паузу.
— Ей нужно знать всё. Немедленно. И действовать быстро.
Люси резко поднялась.
— Я еду к ней сейчас же, — сказала она. — Я должна всё рассказать. Лично. Сегодня.
Генри встал и протянул ей конверт.
— Здесь деньги и адрес. Пусть она пока остановится в гостинице. Это временно. Как только мы уладим дело, она вернётся. Я обещаю.
Люси кивнула. Она прекрасно знала, где находится Мария, — но сейчас побоялась сказать это вслух, даже здесь, в кабинете.
— Я всё сделаю, — сказала она коротко.
Она быстро вышла, поднялась в комнату, собрала самое необходимое и спустилась вниз. У входа уже ждал кучер.
— Ждите меня у ворот, — сказала она строго. — И ни с кем не вступайте в разговор. Ни с кем.
Кучер молча кивнул.
Люси накинула плащ.
Впервые за долгое время она ясно понимала: впереди не просто разговор — впереди борьба.
И времени у них почти не осталось.
Комментариев пока нет.